Категория
Древние языки и их письменности наполнены очень глубоким смыслом, поэтому сегодня особенно популярны татуировки на иврите надписи.
Тексты иудеев просто пестрят афоризмами и мудрыми речами. И, даже если человек не относит себя к еврейскому народу и никогда не изучал идиш и уж тем более иврит, наверняка сталкивался с распространёнными выражениями, которые перешли и в наш язык.
Однако чаще всего желающие сделать себе тату надписи на иврите сталкиваются с трудностями перевода. В целом это вполне объяснимая проблема, ведь тату-мастера не обязаны быть филологами. Ведь даже на английском языке пословицы в дословном переводе звучат абсолютно иначе.
Но говоря об иудейской письменности, следует учесть её особенности:
- она сакральна, то есть наполнена религиозным и мистическим смыслом;
- она тесно связана с тайными знаниями Торы и изотерическими учениями Каббалы;
- тексты пишутся справа—налево.
Именно за эти особенности собственно и ценят надписи тату на иврите, и по этим же трём причинам тату-мастера допускают непростительные ошибки. Поэтому на форумах очень распространены темы по переводу с и на иврит.
Но даже там нужно быть очень внимательным и стараться получить перевод от реального носителя языка, а не от пользователя гугл-переводчика, который лишь окажет вам медвежью услугу. На некоторых сайтах можно увидеть рубрику тату на иврите с переводом, в которых зачастую предоставляют фотографии, а носители языка со всеми подробностями переводят надписи.
В отличие от татуировок на китайском, латинском, итальянском и прочих языках, иудейские надписи редко бывают однословными. Чаще всего это обереги, пословицы, защитные молитвы и напутствия. Поэтому они встречаются в сочетании с иудейской символикой.
Более распространёнными являются изображения звезды или маген Давида и хамсы:
- Первая олицетворяет шесть направлений пространства и совершенство Господа.
- Вторая символизирует пятую букву ивритского алфавита «хет» и ладонь Всевышнего.
Оба эти знака носят защитный характер и наносятся вместе с ивритскими буквами. Но многим не приходится долго искать интересные надписи на иврите с переводом, ведь их полно в религиозных источниках. Например, Виктория Бекхэм использовала такое красивое высказывание из Песни Песней: «Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями», которое пишется так: «אני לדודי ודודי לי הרועה בשושנים». Это очень подходит для тех, кто хочет сделать посвящение любимому человеку.
Но есть высказывания, касающиеся Бога, семьи и многих других аспектов жизни. Но поскольку евреи, если следуют закону и слушают раввина, татуировки не делают, чаще всего тату надписи на иврите даже не связаны с иудейскими источниками. Ведь большинству просто нравится сама письменность. А надпись может быть какой угодно.
Но важно помнить, что всё же каждая буква в иврите несёт свой смысл. Поэтому не стоит наносить татуировки с иудейскими надписями необдуманно.
Спонсор статья клининговая компания, которая поможет в уборке после ремонта и строительства
[25 Фото] Тату на Иврите
Как и любой другой древний язык, иврит несет в себе мудрость поколений и священное знание. Давайте будем честными, большинство людей с тату на иврите не имеют ничего общего с культурой Израиля, где язык является национальным. Более того, нательная гравюра запрещена в иудаизме, поэтому эта статья предназначена для тех, кто просто очарован красивыми и загадочными ивритскими буквами и хочет услышать ответ на вопрос: «Что означают еврейские тату?».
Тату на языке иврит
В зависимости от ваших предпочтений, еврейские татуировки могут означать все, что вы хотите, если она переведена правильно. Вот некоторые из наиболее распространенных тату надписей на иврите:
- Такие слова, как любовь, вера, мужество, жизнь;
- Имена членов семьи, чтобы увековечить вашу любовь к родственникам;
- Имена пророков из Торы;
- Еврейские высказывания о Боге, вере и религии;
- Инициалы любимого;
- Соедините еврейские татуировки, чтобы показать вашу преданность и т.д.
Буквы на иврите могут быть написаны как отдельные татуировки или с некоторыми дополнительными деталями, которые могут привнести более глубокий смысл.
Особенности еврейских татуировок
Прежде всего, вы должны получить квалифицированный перевод от носителя языка, фразы или слова, которое вы хотите написать. Язык сложен, и ошибки в ивритских татуировках – обычное дело. После того, как вы справитесь с переводом , вам нужно будет выбрать шрифт, размер, цвет букв и место, где желаете из разместить. Большие фразы или отрывки на иврите должны быть размещены на спине, бедре, икре или руке. Маленькие тату надписи или отдельные слова могут быть изображены на пальце, за ухом, на шее, на запястье и т.д.
Будьте уверены, что эстетический вид тату на иврите привлечет внимание любого человека, как только он это увидит. Со всеми замысловатыми изгибами и завитками этого древнего письма рисунок будет выглядеть фантастически в любом случае.
Для большего вдохновения, посмотрите на некоторые исключительные фотографии со значениями и переводами, которые мы собрали для вас!
Надписи на иврите
Несмотря на то, что татуировки не приветствуются в иудаизме, многие люди по-прежнему выбирают этот язык для обозначения своей веры. Здесь это имя Михея, один из пророков в Танахе.
Это означает Иегова, что является еще одним именем Бога в Ветхом Завете. Как способ показать ваши религиозные убеждения, эта татуировка на шее очень привлекательна.
Вот слово «вера». Если вы хотите сделать что-то подобное, переведите слово на язык евреев. Эта татуировка на руке необычная и выглядит фантастически.
Семья считается самой ценной вещью в мире для евреев. Вы можете нарисовать «папа», как на картинке, чтобы показать свою любовь и уважение к своей семье.
Буквы на иврите, которые появляются в виде роз, выполненных в акварели, просто поразительны. Перевод этой еврейской татуировки «с помощью Бога».
Вы можете легко воплотить имена своих близких, как это сделал человек на картинке. Он получил татуировку с именами Доминик и Анна, возможно, его родители.
Красивая татуировка на позвоночнике, написана на иврите, и переводится как «моя любовь не угаснет». Выглядит деликатно и загадочно одновременно!
Вот еще один пример тату Иеговы на иврите. Эта татуировка на запястье представляет собой интересное и довольно личное значение для тех, кто хочет показать глубокую веру миру.
Если просто поменять каллиграфию, вся татуировка на плече будет выглядеть иначе.
Любовь вечна и фундаментальна для всех людей во всем мире. Для тех из вас, кто не может представить свою жизнь без любви, мы нашли эту простую, но привлекательную татуировку.
Хотя разные религии не одобряют наколки, многие люди все еще считают их отличным способом выразить свою принадлежность к определенной религии.
Если вы думаете, что жирных букв недостаточно, изобразите что-нибудь, чтобы дополнит ваш эскиз. Например, цветы и розы, в частности, могут создать красивый дизайн.
Любовь, пожалуй, самое популярное слово, которое татуируют на иврите. Из-за его символической силы, он может быть выбран любым и выполнен в разных стилях и шрифтах.
Некоторые татуировки довольно мотивирующие, и как только вы их получите, ваша жизнь может измениться в одно мгновение. Эта соблазнительная надпись на иврите расположена на запястье означает силу и мужество.
Эта простая, но интересная надпись на иврите на запястье может быть переведена как Жить, живой, жив. Есть только два символа, но так много чувств.
Как вы можете заметить, тату на запястье – самая популярная часть тела, на которой делают ивритские надписи. Объяснение простое – чернила на запястье выглядят круто и мило, а набивать их довольно легко.
С помощью букв, напоминающих геометрические фигуры, этот эскиз означает, что Иегова выглядит оригинально и интересно. Сделано из смелых контуров, но вы можете сделать его полностью затененным.
Фраза на иврите вдоль позвоночника буквально гласит: «Будь неподвижен и знай, что я твой Бог». Этот отрывок взят из Псалма 46:10 и несет глубокий религиозный смысл для владельца.
Иешуа – это еврейское имя Иисуса. Надпись на иврите на бицепсе может быть переведена как «Ученик Иешуа». Хороший способ указать свои религиозные взгляды и верность.
Письменность на иврите выглядит исключительно красиво, когда они расположены на позвоночнике. Украсьте надпись лилиями или другими цветами, и результат будет невероятным!
Если перевести с иврита, мы получим слово «один». Разве не мило, что это точное слово написано на иврите как для пары?
Девушки по всему миру дают клятвы следовать Божьим правилам и наносят надпись «Дочь царя» в качестве напоминания о том, что все они – дочери одного Отца, и Он всегда здесь.
Круглая точечная татуировка, содержащая буквы на иврите, приведена в порядок, который знает только владелец татуировки. Легкие мягкие завитки и завивки, ивритские буквы создают уникальный дизайн.
Иегова – это еще одно имя Бога в иудаизме. Вероятно, этот человек получил эскиз с этим дизайном на иврите, чтобы показать свою преданность и глубокую веру.
Это буддийское заклинание пали, написанное кхмерским письмом на языке Камбоджи. Он здесь, чтобы защитить её и её приемного камбоджийского сына Мэддокса от невезения.
Иврит татуировки надписи с переводом для
пословицы и поговорки на иврите
подборка пословиц с транскрипцией и их соответствий (эквивалентов) на русском/английском языках:
אדם קרוב לעצמו (адам каров леацмо) — своя рубашка ближе к телу. — man is his own best friend.
אוזנים לכותל (ознаим лакотэль) — и у стен есть уши. — walls have ears.
אחרון אחרון חביב (ахарон ахарон хавив) — остатки сладки. — last but not least.
אין חכם כבעל הניסיון (эйн хахам кэбааль hанисайон) — старого воробья на мякине не проведёшь. — experience is the best teacher.
אין עשן בלי אש (эйн ашан бли эш) — дыма без огня не бывает. — no smoke without fire.
אל תפתח פה לשטן (аль тифтах пэ ласатан) — типун тебе на язык ! — bite your tongue !
אם כבר — אז כבר (им квар — аз квар) — или пан, или пропал. — all — or nothing.
בים יש הרבה דגים (байам еш арбэ дагим) — свет не клином сошёлся. — there are lots of fish in the sea.
בעל המאה הוא בעל הדעה (бааль hамэа hу бааль hадэа) — кто платит, тот заказывает музыку. — he who pays the piper calls the tune.
הדג מסריח מראשו (hадаг масриах мэрошо) — рыба загнивает с головы. — the fish al*********s stinks from the head downwards.
ההר הוליד עכבר (hahaр олид ахбар) — гора родила мышь. — the mountain has brought forth a mouse.
החיים זה לא פיקניק (hахаим зэ лё пикник) — жизнь прожить — не поле перейти. — life is not a bed of roses.
החיפזון מהשטן (haхипазон мэhасатан) — поспешишь — людей насмешишь. — haste breeds waste.
היום קצר והמלאכה מרובה (hайом кацар вэhамлаха мэруба) — делу — время, потехе — час. — business before pleasure.
או אנחנו, או אותנו — о анахну, о отану — или мы, или нас
אם יש ספק, אז אין ספק — им йеш сафек, аз эйн сафек — если есть сомнение, то нет сомнения (в смысле: всегда избегать риска)
אצבע קלה על ההדק — эцба кала аль ѓа-ѓэдек — палец легок на курке (предостережение от поспешной стрельбы, в широком плане — от поспешного принятия судьбоносных решений)
להאשים את הש»ג — леѓаашим эт ѓа-шин-гимель — обвинить шин-гимель (армейская аббревиатура от שומר גדר — шомер гадер — охраняющий забор), аналог русского выражения «обвинить стрелочника» (т.е. скинуть вину за провал на мелкую сошку, от которой ничего не зависит).
הלילה עוד צעיר — ѓа-лайла од цаир — ночь еще молода (аналог русского выражения «еще не вечер»), все еще впереди.
טוב במאוחר מלא כל-עיקר (тов бимэухар мило коль-икар) — лучше поздно, чем никогда. — better late than never.
טובים השנים מן האחד (товим hашнайим мин hаэхад) — одна голова хорошо, а две — лучше. — two heads are better than one.
יד רוחצת יד (яд рохэцэт яд) — рука руку моет (и обе белы бывают) — one hand washes the other.
ידיד נבחן בעת צרה (ядид нивхан бээт цара) — друг познаётся в беде. — a friend in need is a friend indeed.
יוסיף דעת יוסיף מכאוב (йосиф даат йосиф махъов) — горе от ума. — ignorance is bliss.
כבדהו וחשדהו (кабдеhу вэхашдеhу) — доверяй, но проверяй. — respect him but suspect him.
כל הקודם זוכה (коль hакодэм зохэ) — кто рано встаёт, тому бог даёт. — first come, first served.
כל ההתחלות קשות (коль hаатхалот кашот) — лиха беда начало. — the first step is the hardest.
כלב נובח לא נושך (келев новэах ло ношэх) — не всякая собака, что лает, — кусает. — barking dogs don’t bite.
לא בוכים על חלב שנשפך (ло бохим аль халав шэнишпах) — слезами горю не поможешь. — it is no use crying over split milk.
לא בכל יום פורים (ло бэколь йом пурим) — не всё коту масленица. — christmas comes but once a year.
לא נלך לרב (ло нелех ларав) — свои люди — сочтёмся. — we won’t go to court over it.
מוות וחיים ביד לשון (мавет вэхаим бэяд лашон) — язык хлебом кормит и дело портит. — death and life are in the power of the tongue.
מטאטא חדש מטאטא טוב (мататэ хадаш мэтатэ тов) — новая метла чисто метёт. — a new broom sweeps clean.
מידה כנגד מידה (мида кэнэгэд мида) — долг платежом красен (как аукнится — так и откликнется). — measure for measure.
לכל שבת יש מוצאי שבת — ле-холь шабат йеш моцаэй шабат — у каждой субботы есть исход субботы (употребляется в смысле «всякий праздник заканчивается», «в конце концов за все приходится рассчитываться»)
שמור לי ואשמור לך — шмор ли ве-эшмор леха — постереги для меня и я постерегу для тебя (употребляется в значении «рука руку моет», «круговая порука» и несет негативный оттенок)
לא מדובשך ולא מעוקצך — ло ми-дувшех ве-ло мэ-укцех — [пчела, пусть мне не достанется] ни от твоего меда, ни от твоего жала (употребляется в смысле «зная тебя, я не хочу твоих отдолжений»).
בלי טובות — бли товот — без отдолжений (по смыслу близка к предыдущей поговорке — «мне не нужны твои отдолжения»)
ברצות הבורא גם המטאטא יורה — би-рцот ѓа-борэ гам ѓа-мататэ йорэ — если угодно творцу, и метла стреляет («если б-г захочет, и веник выстрелит»)
נכנס יין — יצא סוד (нихнас яйн — яца сод) — что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. — what soberness conseals, drunkeness reveals.
סוף גנב לתליה (соф ганав литлия) — виселица вора не минует. — time betrays and hangs the thief.
סוף טוב — הכל טוב (соф тов — hаколь тов) — всё хорошо, что хорошо кончается. — all’s well that ends well.
סוף מעשה במחשבה תחילה (соф маасэ бэмахшева тхила) — семь раз отмерь, один раз отреж. — measure thrice and cut once.
עד החתונה זה יעבור (ад hахатуна зэ йаавор) — до свадьбы заживёт. — never say die !
על טעם וריח אין להתוכח (аль таам вэрэах эйн леитвакеах) — на вкус и цвет товарища нет. — tastes differ.
עם האוכל בא התאבון (им hаохэль ба hатеавон) — аппетит приходит во время еды. — the appetite comes with eating.
פתח בקידוש וגמר בקדיש (патах бэкидуш вэгамар бэкадиш) — начал за здравие, а кончил за упокой. — began with a lullaby, ended in a lament.
צוחק מי שצוחק אחרון (цохэк ми шецохэк ахарон) — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. — he laughs best who laughs last.
צרת רבים חצי נחמה (царат рабим хаци нэхама) — чужое несчастье — половина утешения. — a trouble shared is a trouble halved.
הבא לטהר מסעיין אותו — hаба летаhэр мэсайин ото — желающему очиститься помогают свыше.
אין כפיה ברוחניות — эйн кфия бэруханиют — нет принуждения в духовном.
אם אין אני לי מי לי, וכשאני לעצמי מה אני, ואם לא עכשיו אימתיי — им эйн ани ли ми ли, укшэ ани леацми ма ани, вэим ло ахшав эйматай — если я не помогу себе, кто мне поможет? если я помогаю лишь себе — кто я тогда? и если не сейчас, то когда?
אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו — аль тадун эт хавэрха ад шэтагиа лимкомо — не суди товарища, пока не побываешь в его состоянии.
דע את אלקי אביך ועבדהו — да эт элокэй авиха вэ авдэhу — познай творца и служи ему.
הכל צפוי והרשות נתונה — аколь цафуй вэ hарэшут нэтуна — всё предрешено, но дана свобода выбора.
מרבה חכמה מרבה מכאוב — марбэ хохма марбэ махъов — умножающий мудрость умножает страдания.
איזהו גיבור הכובש את יצרו — эйзэhу гибор hаковэш эт йецро — кто герой? тот, кто подчиняет своё эго.