- Имя Илья по английски — написание и произношение, стандарт по ГОСТ
- Перевод имени Илья на английский
- Этимологические особенности
- Наиболее частотные аналоги
- Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
- Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
- Татуировки с именами
- Тату с именем ребенка
- Татуировки с именами любимых
- Имя Илья по английски —стандарт по ГОСТ
- Этимологические особенности
- Наиболее частотные аналоги
- Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
- Имя «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
- Илья, Илия, Элиас, Элиаш, Элайджа, Элиа
Имя Илья по английски — написание и произношение, стандарт по ГОСТ
Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски. Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский. В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.
Перевод имени Илья на английский
Этимологические особенности
Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.
Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.
Наиболее частотные аналоги
Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита. В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв. Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.
В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.
Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.
Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].
В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.
Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:
Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди. Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).
Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.
- Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
- Илюха – Ilyuha.
Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.
- Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.
Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:
Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке. Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia). Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.
Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.
Татуировки с именами
Для любого человека имя имеет огромное значение, а если разместить тату с ним на своем теле, его ценность удвоится. Такой жест заставит поверить в то, что этот человек действительно важен для вас. Даже самая маленькая татуировка на малозаметном участке кожи расскажет о ваших чувствах больше, чем любые слова.
Египетские фараоны вырезали свои имена на каменных стенах храмов, а современные люди делают то же самое на коже. Ниже вы увидите, чьи имена накалывают чаще всего с примерами татуировок.
Тату с именем ребенка
Каждый родитель испытывает безграничную любовь к своему чаду и иногда это выливается в создание татуировки с его именем.
Некоторые считают, что нельзя делать тату с именем ребенка. Подобные домыслы относятся к разряду суеверий и каждый сам решает, верить ему в это или нет.
Дети тоже иногда делают татуировки, посвященные их родителям. Как правило, они не содержат имени, а только включают слова «мама» или «папа», или и то, и другое.
Татуировки с именами любимых
Хороший способ показать искренность своих чувств к любимому человеку – сделать тату с его именем. Пойти на это могут только по-настоящему влюбленные люди.
Часто оба влюбленных делают парные татуировки с именами друг друга на руках, иногда к ним добавляются символы, имеющие особое значение для них обоих. Кроме того имена используются в свадебных татуировках, как альтернатива традиционным обручальным кольцам.
Делая татуировку с именем своего любимого человека, важно помнить одну вещь — иногда любовь проходит, а вот тату остается. И, если не хотите в будущем ломать голову над тем, как перекрыть или удалить имя, дважды подумайте, перед тем, как его нанести на свое тело.
Имя Илья по английски —стандарт по ГОСТ
Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски. Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский. В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.
Этимологические особенности
Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.
Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.
Наиболее частотные аналоги
В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.
Если говорить о том, как Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.
Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].
В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.
Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:
- Elia
- Iliya
- Lilya
- Illya.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
Рассмотрим какие есть производные от имени Илья. В жизни мы также пользуемся именно сокращенными вариантами имен, называя так своих близких и родных, а также знакомых. Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).
Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.
- Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
- Илюха – Ilyuha.
Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.
Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка
Имя «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:
- И — I
- Л — L
- Ь —
- Я – IA
Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке. Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ
Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.
Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Удачи в обучении!
Илья, Илия,
Элиас, Элиаш, Элайджа, Элиа
Огненное восхождение
пророка Илии.
Новгородская икона, XV в.
Дирк Боутс Старший.
Пророк Илия в пустыне. 1464-68
От древнееврейского имени אֱלִיָּהוּ (Элияху) — «мой бог — Яхве». В Библии Илия — один из великих ветхозаветных пророков, за свои добродетели был вознесен на небо в огненной колеснице. В современной католической традиции он считается небесным заступником автомобилистов и мотоциклистов, а в православной — покровителем российских воздушно-десантных войск.
Пророк Илия также почитается в исламе под именем Ильяс (Илйас, إلياس).
Vulgata : м. Elias ( Nova Vulgata , Clementina ), Helias ( Stuttgart )
Септуагинта : м. Ηλιας (Элиас, Илиас)
Народная форма в русском языке: м. Илья
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Илья: Ильюха, Ильюша, Иля, Иляха, Илюха, Илюша, Илюся, Люся, Илюня, Люня, Люля
См. также: Илий
м. Elijah (Элайджа, Илайджа), уменьшительные — Lige (Лайдж)
м. Elias (Элайас), уменьшительные — Lias (Лайас)
м. средневек. Ellis (Эллис), уменьшительные — средневек. Elcock ( Элкок ) , Eliot (Элиот), Elliot (Эллиот), Ellisot (Эллисот)
м. Elias (Элиас), Elija (Элия), Elia (Элиа), уменьшительные — Ellis (Эллис), Eli (Эли)
м. Élie, Hélie (Эли), Élias, Elias (Элиас), уменьшительные — устар. Eliot (Эльо)
ж. Élia (Элиа)
ж. произв. Éliette , Eliette (Эльетт)
м. Elías (Элиас)
м. Elias (порт. Элиаш, браз. Элиас), уменьшительные — El (Эл), Eli (Эли), Li (Ли), Lias (Лиаш, Лиас), Liasinho (Лиазинью), Litinho (Литинью), Lizinho (Лизинью), Lilias (Лилиаш, Лилиас)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
м. Elia (Эли́а), апулийск. (Бари) Elì (Эли́), сардинск. Elias (Эли́ас), Ilìa (Или́ая)
м. Elia (Эли́а)
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)
* — орфография Мистраля
** — староокситанское написание
м. лангедокск., гасконск. Elias (Эли́ас),
овернск. Eli (Эли),
прованс. Eli (Эли), Elío* (Эли́о),
вив.-альп. Eliàs (Элья́с),
ст.-оксит. Helies** (Хелиэс, Элиэс), Elias** (Элиас), Alias** (Алиас)
м. Elies (Элиэс)
м. Ilie (Илие), уменьшительные — Iliuţă (Ильюцэ)
ж. произв. Ilinca (Илинка)
м. Illés (Иллеш), Éliás (Элиаш)
м. Ηλίας (Илиас), уменьшительные и краткие формы — Λιάς (Лиас), Ηλιάκος (Илиакос), Λιάκος (Лиакос), Λίτσος (Лицос)
ж. произв. Ηλιάνα (Илиана)
м. Ілля, народная форма: Ілько, уменьшительные — Ілько, Ілаш, Ілашко, Іллюша, Іллюшка
м. Ілья, Ілля, Ільля, народные формы: Галляш, Гальляш, Ілляш, Ільляш, церк. Ілія, уменьшительные — Галляш, Гальляш, Іллюк, Ільлюк, Ілляш, Ільляш, Ілька
м. Eliasz (Элиаш), уменьшительные — Eliaszek (Элиашек), Eliuś (Элющ, Элюсь )
м. Eliáš (Элиаш), Ilja (Илья), уменьшительные — Ela (Эла), Eliášek (Элиашек), Iljuška (Ильюшка), Ilječka (Ильечка), Iloušek (Илоушек), Ilek (Илек)
м. Илия, уменьшительные — Ило, Иле, Илко, Ильо, Илчо, Илийчо, Личо, Личе
м произв. Илиан, Илиян, Илин, уменьшительные — Илианчо, Илиянчо, Илинчо, Илко, Ильо, Илчо, Ило, Иле
ж. произв. Илиана, Илияна, Илина, уменьшительные — Илианка, Илиянка, Илинка, Илка
м. Илија, Ilija (Илия), уменьшительные — Иле, Ile (Иле)
ж. произв. Илијана, Ilijana (Илияна), Илинка, Ilinka (Илинка), уменьшительные — Ица, Ica (Ица)
м. Elia (Элиа), Elias (Элиас)
м. Elias (Элиас)
м. Elias (Элиас), Elia (Элия), Elis (Элис), краткая форма — Lias (Лиас)
м. Elias (Элиас)
м. Elías (Элиас)
м. Eelis (Ээлис), Eljas (Эльяс), Elias (Элиас), Elia (Элия)
м. Eliez (Эльез), Eliaz (Элиаз)
м. Elis (Элис), Eleias (Элейас) , Elias (Элиас)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.