- Хорошие фразы на санскрите
- Татуировки на санскрите
- Блаженство
- Здесь и сейчас
- И это тоже пройдёт
- Измени мир
- Хотите научиться?
- Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!
- 23 комментария
- Татуировки на санскрите
- Блаженство
- Здесь и сейчас
- И это тоже пройдёт
- Измени мир
- Хотите научиться?
- Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!
- 23 комментария
- Фразы для тату санскрите
Хорошие фразы на санскрите
Интерес к освоению восточных язЫков у наших сограждан возрос просто неимоверно :_))
Но исключительно под татуировочным углом, к сожалению.
На форуме пост про санскритскую надпись для тату пухнет от комментов.
Люди просят перевести иногда полный бред.
Санни, который санскрит знает наверное уже устал отвечать, и отвечает все реже и реже. Я санскрит не знаю, только несколько фраз и слов и умею читать, других людей, которые знают санскрит на индонете нет.
Если уж так велик интерес к экзотическому деванагари я подумала, что стоит наверное написать некоторые хорошие выражения. может кому понравятся. Ниже мой перевод из http://freetranslati. можете и сами там покопаться, вдруг чего найдете.
Здесь и сейчас अत्राधुना च
Живи сегодня (настоящим) अद्यं जीव
Всегда следуй своему сердцу (зову сердца) सदैव तव हृदयमनुगच्छ
Все, что вам нужно, это любовь केवलं प्रेम तवावश्यकमस्ति
Люби себя आत्मानमनुरज
Люби этот момент क्षणमेतमनुरज
Счастье навсегда (вечно) शाश्वतानंद
Живите полной жизнью (во всей полноте жизни) जीवनं संपूर्णतया जीव
Будь проще सरलो भव
Измени мир जगत्परिवर्तस्व
Последний (единственный) шанс एकांतिमावसरः
Одна жизнь — один шанс एक जिंदगी एक मौका
Бог есть любовь ईश्वरः प्रेमास्ति
Управляй своей кармой (т.е. будь хозяином кармы (судьбы) तव कर्म नियमय
Верь в себя स्वात्मनि विश्वसिहि
Мир (Покой) находится внутри, не ищи его снаружи (в другом месте, вне себя)
शांतिरंतरतः आगच्छति तां बहिर्मान्विष्य
Я не это тело शरीरमेतन्नास्मि
И это тоже пройдет चेतदपि गमिष्यामि
Время лечит все कालः सर्वं विरोपयति
Вера, надежда и любовь श्रद्धा, आशा प्रेम च
Если вам нужно перевести на санскрит какое-то слово воспользуйтесь http://spokensanskri. или http://www.sanskrit-.
Просьб о переводе здесь не пишите по вышеуказанной причине, хотите попросить — идите в другой пост по ссылке Надпись на Санскрите для тату
А вот если есть чем дополнить — пишите! Думаю хорошие сентенции и афоризмы на хинди тоже будут уместны.
UPD Я стала рисовать картинки индуистских и буддийских мантр, разных религиозных символов, и экзотических надписей в виде принтов для одежды и предметов. Примеры ниже.
Ом намах Шивайя, мое дизайнерское видение надписи принта с тришулой и коброй 🙂
Мантра Ом намах Шивая, картинка с просто тришулой и обычным шрифтом
Триямбакам мантра на санскрита с шиваитским символом — трипундрой внутри
Харе Кришна мантра в моем переосмыслении
Ом мани падме хум на тибетском
Истина одна, много путей (язык санскрит, алфавит деванагари)
Это только часть рисунков, мне понравилось, так что буду еще рисовать новые картинки и надписи для печати. Ссылки на мои разделы в 2 разных магазинах, поскольку там разные товары и цены магазин 1 и магазин 2 .
Татуировки на санскрите
Предлагаю Вашему вниманию некоторые из стандартных фраз санскрита для татуировок с переводом на русский. Если Вы хотите оригинальную надпись для татуировки, то закажите перевод ЗДЕСЬ.
Блаженство

Здесь и сейчас

И это тоже пройдёт

Измени мир

Хотите научиться?
Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!
23 комментария
Доброго дня!
А не будет ли вам сложно написать как произносится фраза «И это тоже пройдёт»?
и спасибо вам за то, что вы делаете)
чайтад апи атигамишйати
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как произносится вот эта фраза शांतिरंतरतः आगच्छति तां बहिर्मान्विष्य- мир находится внутри(в душе), не ищи его снаружи. Заранее, очень вам благодарна! 🙂
Здравствуйте!
Пожалуйста, подскажите перевод фразы Будды на санскрит:
Мы — это то, что мы думаем. Мы — это все то, что возникает в наших мыслях. Своими мыслями мы сотворяем мир.
Отличный сайт, спасибо большое. Очень познавательно. Вижу есть перевод верь в себя. А можно ли узнать просто как написать Верь. Спасибо огромное.
Здравствуйте. Просто «верь» — это второе слово в написании фразы «Верь в себя» на санскрите.
Если вам требуется точная правильно написанная фраза для тату, то вы можете заказать её здесь: http://sanskrt.org/?p=321
Здравствуйте, а можно надпись на санскрите написать сверху вниз? Если можно, то «всегда следуй за своим сердцем» как бы в таком случае выглядела?
Здравствуйте Алексей. Подскажите пожалуйста, как произносится фраза ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. Большое спасибо!
Фраза «Здесь и сейчас» на санскрите звучит как «атраад(х)уна»
Здравствуйте!
А откуда конкретно взята эта фраза?
Сейчас в интернете есть много переложений древних мудростей на современный лад, которые представляют из себя искажённые цитаты, обобщения, т.е. не то, что говорили древние мудрецы на санскрите дословно.
В этом случае я могу только перевести уже эту новую фразу на санскрит.
Если же вы хотите получить правильной текст точного древнего изречения, то предоставьте(хотя бы примерно), откуда взята эта фраза. Я найду её для вас в первоисточнике и предоставлю.
В приведённом вами написании есть несколько неточностей.
Примерное звучание(а для понимания точного звучания вам необходимо разбираться в правильном произношении всех санскритских звуков(для этого я записал курс «Звучание санскрита: http://sanskrt.org/sanskrit/zvuki«)):
шантир антаратаха аагаччхати, таам бахир маа анвишйа
Здравствуйте как будет на санскрите «Там где есть страсть есть и любовь»
Фразы, которые приведены в пример на этой странице, они оригинальные ?
Здравствуйте. Если вам требуется точная правильно написанная фраза для тату, то вы можете заказать её здесь: http://sanskrt.org/?p=321
Здравствуйте. Что вы имеете ввиду?
Добрый день! подскажите как звучит фраза управляй своей судьбой तव कर्म नियमय ?
Здравствуйте.
тава карма нийамайа
Здравствуйте! Как на санскрите пишется и звучит фраза «Никогда не сдаваться»?
Здравствуйте. Я могу перевести и подготовить для вас написание данной фразы на санскрите текстом, картинкой и транслитерацией для понимания звучания. Это стоит 500 р. Напишите запрос на почту info@sanskrt.org
добрый день, вы могли бы мне перевести эту фразу дословно.
प्रत्याहार
Здравствуйте, Катерина.
Да могу. Стоимость перевода с санскрита на русский составляет 200 р. За всеми подробностми пишите на info@sanskrt.org .
शांतिरंतरतः आगच्छति तां बहिर्मान्विष्य
Как это звучит ? 🙂
Татуировки на санскрите
Предлагаю Вашему вниманию некоторые из стандартных фраз санскрита для татуировок с переводом на русский. Если Вы хотите оригинальную надпись для татуировки, то закажите перевод ЗДЕСЬ.
Блаженство

Здесь и сейчас

И это тоже пройдёт

Измени мир

Хотите научиться?
Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!
23 комментария
Доброго дня!
А не будет ли вам сложно написать как произносится фраза «И это тоже пройдёт»?
и спасибо вам за то, что вы делаете)
чайтад апи атигамишйати
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как произносится вот эта фраза शांतिरंतरतः आगच्छति तां बहिर्मान्विष्य- мир находится внутри(в душе), не ищи его снаружи. Заранее, очень вам благодарна! 🙂
Здравствуйте!
Пожалуйста, подскажите перевод фразы Будды на санскрит:
Мы — это то, что мы думаем. Мы — это все то, что возникает в наших мыслях. Своими мыслями мы сотворяем мир.
Отличный сайт, спасибо большое. Очень познавательно. Вижу есть перевод верь в себя. А можно ли узнать просто как написать Верь. Спасибо огромное.
Здравствуйте. Просто «верь» — это второе слово в написании фразы «Верь в себя» на санскрите.
Если вам требуется точная правильно написанная фраза для тату, то вы можете заказать её здесь: http://sanskrt.org/?p=321
Здравствуйте, а можно надпись на санскрите написать сверху вниз? Если можно, то «всегда следуй за своим сердцем» как бы в таком случае выглядела?
Здравствуйте Алексей. Подскажите пожалуйста, как произносится фраза ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. Большое спасибо!
Фраза «Здесь и сейчас» на санскрите звучит как «атраад(х)уна»
Здравствуйте!
А откуда конкретно взята эта фраза?
Сейчас в интернете есть много переложений древних мудростей на современный лад, которые представляют из себя искажённые цитаты, обобщения, т.е. не то, что говорили древние мудрецы на санскрите дословно.
В этом случае я могу только перевести уже эту новую фразу на санскрит.
Если же вы хотите получить правильной текст точного древнего изречения, то предоставьте(хотя бы примерно), откуда взята эта фраза. Я найду её для вас в первоисточнике и предоставлю.
В приведённом вами написании есть несколько неточностей.
Примерное звучание(а для понимания точного звучания вам необходимо разбираться в правильном произношении всех санскритских звуков(для этого я записал курс «Звучание санскрита: http://sanskrt.org/sanskrit/zvuki«)):
шантир антаратаха аагаччхати, таам бахир маа анвишйа
Здравствуйте как будет на санскрите «Там где есть страсть есть и любовь»
Фразы, которые приведены в пример на этой странице, они оригинальные ?
Здравствуйте. Если вам требуется точная правильно написанная фраза для тату, то вы можете заказать её здесь: http://sanskrt.org/?p=321
Здравствуйте. Что вы имеете ввиду?
Добрый день! подскажите как звучит фраза управляй своей судьбой तव कर्म नियमय ?
Здравствуйте.
тава карма нийамайа
Здравствуйте! Как на санскрите пишется и звучит фраза «Никогда не сдаваться»?
Здравствуйте. Я могу перевести и подготовить для вас написание данной фразы на санскрите текстом, картинкой и транслитерацией для понимания звучания. Это стоит 500 р. Напишите запрос на почту info@sanskrt.org
добрый день, вы могли бы мне перевести эту фразу дословно.
प्रत्याहार
Здравствуйте, Катерина.
Да могу. Стоимость перевода с санскрита на русский составляет 200 р. За всеми подробностми пишите на info@sanskrt.org .
शांतिरंतरतः आगच्छति तां बहिर्मान्विष्य
Как это звучит ? 🙂
Фразы для тату санскрите
Игорь, «Бхага(ван) асти Любх» — это безграмотно с т.з. правильной грамматики санскрита и у любого знающего это язык вызовет лишь усмешку. Если использовать «Бхагаван» для понятия «Бог» (и как синоним понятия «Ишвара») вполне допустимо, то ставить глагол «асти» не в конце фразы, а в середине, неестественно для санскритского синтаксиса (получается калька с русского), ну а «любх» — просто безграмотно (и даже написано в виде глагольного корня «люб-» , а не в виде существительного, производного от того же корня). И хотя этот санскритский корень созвучен и — исторически — родственен русскому «любить», однако в санскрите (т.е. литературном древнеиндийском языке) он, в отличие от современного русского, не используется в значении «любить» и «любовь» применимо к Богу или как перевод греческого ἀγάπη. Он используется скорее в значении «вожделеть», «страстно сексуально желать» и т.п.
«Ишвара» и «Сварог» созвучны, но этимологически совершенно не близки — Ишвара («Господь; Владыка; Повелитель») происходит от корня «иш», означающего «желать», «волить», «повелевать», а Сварог скорее родственен санскритскому «сварга» (одно из обозначений понятия «небеса [богов]»).
«Бог есть любовь» по-гречески (на койнэ) правильно будет Ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστί .
И не понял, а с какого боку иврит-то тут вспомнили? Этот семитский язык вообще из другой языковой семьи и весьма далёк как от санскрита, так и от греческого и русского. Но если так интересно, то «Бог есть любовь» (1 Иоан. 4:16) на иврит переводят как האלהים הוא אהבה (ha-Элоhим hу ahava — «h» произносится как украинское «г»), что буквально означает «Бог (с определённым артиклем!) Он [есть] любовь». Обратите внимание, в отличие от санскрита, греческого и славянских языков в этой фразе в её ивритской версии отсутствует глагол «есть», но появляется местоимение «он» (הוא hу) . Это особенность синтаксиса иврита.
Ну а напрасно пытающимся перевести что-то на санскрит с помощью автоматического перевода или подсмотренных в словарях исходных форм (там существительные и т.д. даются без падежных окончаний, а для глаголов даются лишь корни, а не все формы их спряжения) можно лишь посоветовать не терять напрасно время. Если конечно, хотите действительно получить грамотно написанную фразу, а не санскритообразную белиберду типа «моя твоя понимай и любх делай» ))). Особенности грамматики и правописания санскрита сложны и таковы, что без их изучения на санскрите нормально и корректно ничего не напишешь.
Сергей, всё это понятно я просто ищу более точную этимологию и СОЗВУЧИЕ. Таки на греческом я нашёл Ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστί, но забыл вставить, а это О Теос ейнос агапе — это так на вскидку. На самом деле и иврит и санскрит тоже родственны, если покопать. Возьмите хотя бы Саваоф и Шива. Саваоф — Цебаот — корень — цеба и сава означают «воинство небесное», «небо». -от — окончание ОТцовства, мужеского пола. Саваоф — Отец Небесный. Шива — сива — сивый — сияющий. Вы скажете, что это всего лишь «лингвофричество», да? А Сава и Сва тоже не могут быть РОДственными? При том что Сварог — тоже значит «небесная сила». А ещё как санскритолог вы знаете что слово «свастика» звучит в оригинале как «су асти». Мне видится, что Су Асти — С(о) Истиной, с естеством, со истием, соитие, «со-бытие» по сути. =))) Coitus — соитие, Sex — СЕЧЬ, разСЕКать/ Это уже латинский. >Я не фанат Задорнова и прочих с их РАкомольством. Но всё сРАзу отметать я не умею =))) И здравые мысли можно и непрофессионалов найти. Просто дипломированные специалисты часто бывают заносчивы. Таки интересная и смешная статья: Влияние «Русского Бога Ра» и «Всеясветной Грамоты» на происхождение зайца от коровы«Народным академикам» посвящается…«Способна собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать». М.В.Ломоносов http://www.s-slovo.narod.ru/st-kaz3.html Там пишут в кратце, что слогокорень РА означает движение, поток, а не «свет».
Далее про корень СВА, СУА и сава/сева: мне видится, что Севастополь — СеВАстополис — священное поле, священный город. Корень сева, сва, свя — значит свет, святость, священность. Имя Севастьян ещё взять, Савва, Савелий. Савл. Греческий и иврит: алеф — альфа, агапе — и так далее.Фамилия Саул образована от имени Саул. Библейское имя Саул в переводе с иврита означает “просящий, молящий”. Это к теме «святости».
А вот забавная статейка про родство языков и богов:
ЯХВЕ-ШИВА БОГ ТУРАНА
Недавно задумался о происхождении молдавского слова «ЗИУА» -день. Шамаш — бог солнца у вавилонян и ассириян. Имя его писалось идеограммой, обозначавшей: «Владыка дня» Румынский Dumnezeu — Вроде тоже владыка дня. .
А насчёт РОДа и Рудры что думаете? Забавная расшифровка имени ЙХВХ Яхве — Иеховы: я ХАВАю, я ем — я есмь — я существую — я есмь сущий. А ховать — прятать по-украински, хавать — есть от ХАВА в иврите. Кстати, идиш это же еврейско-немецкий язык =)))
Немножко про Божественный Эрос, который есть Любовь:
Блаженной памяти старец Паисий Святогорец
Слова. Том V — «Страсти и добродетели»
Раздел 2. Добродетели
«В коем есть духовная красота, рождаемая добродетелью, тот светится Божественной Благодатью. Так как, приобретая добродетели, человек приобретает обожение, а потому излучает свет, Божественная Благодать его выдает»
2 ЧАСТЬ. Любовь духовная
Духовный человек отдает сначала свою любовь Богу, затем людям, а остаток любви отдает животным и всей живой тври.
Глава 1. Неисчерпаемая любовь Божия и наша любовь к Богу
— Божественный эрос — это любовь к Богу?
— Божественный эрос — это нечто высшее, чем любовь Божия, — это безумие. Любовь-эрос-безумие как зависть-ненависть-убийство. Великая любовь к Богу, соединённая с жертвой, сладостно распаляет сердце, и, как пар, выбрасывается Божественный эрос, который невозможно сдержать, и соединяется с Богом
Божественный эрос размягчает твёрдые кости, которые делаются настолько мягкими, что человек не может устоять на ногах и падает! Он становится как свеча, помещённая в тёплое место, которая не может стоять прямо и наклоняется то в одну сторону, то в другую. Её поправляешь, а она снова наклоняется, снова падает, потому что вокруг тепло, очень тепло.
Когда человек находится в таком состоянии, и ему нужно куда-то идти или что-то делать, он не может, ему приходится бороться, он старается выйти из этого состояния.
— А человек, охваченный Божественным эросом чувствует боль?
— Если боль очень сильная, то она стихает и делается терпимой, если слабая — исчезает. Видишь, люди, когда влюблены, находятся в таком восхищении, что и про сон забывают. Один монах мне говорил: «Геронда, мой брат влюбился в цыганку, даже спать перестал. Только и слышно «Параскевушка моя, Параскевушка моя». Заколдовали его, что ли? Не знаю! Я столько лет монах и не люблю Божию Матерь так, как мой брат любит свою цыганку! Я, например, совсем не чувствую в сердце никакого веселья».
К сожалению, есть духовные люди, которых смущает слова «Божественный эрос». Не понимают, что такое «Божественный эрос», и хотят убрать это слово из Миней и Октоиха, потому что оно их смущает. Вот до чего мы дошли! И, наоборот, миряне, которые знают, что такое человеческий эрос, когда им говоришь о Божественном эросе, сразу отвечают: «Это должно быть что-то высшее». Со многими из ребят, которые познали мирской, человеческий эрос, я быстро нахожу общий язык, если начинаю им говорить о Божественном эросе! «Вы когда-нибудь от большой любви падали без сил на землю? Вы когда-нибудь чувствовали, что не можете пошевелиться, не можете ничего делать?» Они сразу догадываются, что это что-то высшее, и мы начинаем понимать друг друга «Если на нас, — говорят они, — так действует простая, мирская любовь, то можно себе представить, что такое любовь небесная!»
ПостСкриптум: Ну то есть Эрос и Агапе всё равно взаимосвязаны. Вопрос про каму и лубх отдельный.
Что думаете по этому поводу? Копипастить статьи не стал, боюсь зафлудить тему.
Сергей, спасибо за советы =))) Дело в моём специфическом чувстве юмора и стремлении найти язык со всеми, с кем сталкиваюсь =))) Я и не говорю, что «профессионал». Просто увлекаюсь словесностью и языкознанием. Никто не может запретить человеку быть самоучкой и заниматься самообразованием. Сапиенти сат — разумному достаточно. Умный человек сам поймёт где правда, а где ложь. Где стёб, а где серьёзность. ДуРАк же схавает всё подряд. Некоторые думают, что быть дуРАком — «высшая мудрость». Ну есть тихие дуРАки, а есть навязчивые. Воинствующие невежды опаснее миролюбивых юмористов.
Не совсем согласен с вашим утверждением, что любитель обязательно скатится в лингвофричество, конечно риск заблудиться есть, но опять же, для тех, кто например фанатик родноверия, шизотерики, каббалы, египта, кастанеды и прочая и прочая. То есть если человек взял какой-то новодел и/или одну культуру, то его будет несколько плющить. Поэтому я изучаю не только Христианство, хотя не являюсь достойным звания христиаина, но и другие религии и культуры. Именно для предотвращения нездорового эклектизма и выдумок, а не для экуменизма и всесмешения. Вот, если вы помните легенду о Вавилонском столпотворении и смешении языков, то можно сказать, что я против вавилонизма и оккультизма, но за разнообразие языков и культур. Хотя и считаю себя славянофилом и европоцентристом. Евразийцем себя тоже могу назвать, но лучше индоевропейцем =))))
Игорь, мягко говоря, Вы сильно заблуждаетесь. Совершенно не зная санскрита и других древних языков, берётесь «породнять» созвучные, но совершенно далёкие друг от друга слова из них. Например, увязываете Шиву с ивритским «Цеваот» или пишете «Шива — сива — сивый — сияющий», повторяя чужую лигвофрическую чушь Это не так. Шива (शिव Śīva, m.) этимологически совершенно никак не связан с перечисленными Вами славянскими словами. Основные значения этого слова: «Благой», «благоприятный», «милостивый», «дружелюбный». И почему, собственно, пытаться связывать славянское «сивый» непременно с Шивой, а не, скажем, 😉 с гораздо более созвучным «Сива» (सिव siva , m.), означающим «сеятель», «сеющий»?
А «сиять» на санскрите будет «div-» — от этого корня происходит, кстати, слово देव deva («бог») и родственные ему латинское deus, греческое θεός и русские «диво», «дивный».
Вообще искать родство между языками на основе только внешнего созвучия слов — типично непрофессиональный подход. Так и получаются все эти лингвофрические «выводы» 🙂 : санскрит — «самскрыт», деванагари — «дева на горе», и т.д. и т.п.. Часто даже в близкородственных языках слова с казалось бы одним корнем означают разные вещи, а уж если брать созвучные слова совсем далёких друг от друга языков, то можно в итоге нафантазировать приколы похлеще фриковского «самскрыта».
Ну а всякие «суесветные грамоты» и т.п. многобуквие, не имеющее отношение к санскриту (да и к настоящему изучению других языков) лучше оставить без комментариев.
Сергей, этимологически ШИВА как ближе всего на русском? Почему это сразу «лингвофрическая чушь»? Некоторые и родство, даже тождество понятий ведать и веды высмеивают. И Сварога и сваргу. И свастику и счастье. Благо — Бхага наиболее близко же. Про деву и дэв, дивность знаю.
А сеяние и сияние хотя бы семантически не связаны? Сиять — «сеять свет» же =))) А зияние? =)))
Там вообще-то высмеивается РАкомольство. Сапиенти сат =))) Спорить и переубеждать не хочу =))) Каждый видит настолько насколько он видит =))) И каждый может ошибаться.
Игорь, хорошо, давайте начнём немного разбираться. Веды и ведать действительно связаны и родственны. Как и сварга и Сварог, благо и бхага. Здесь действительно общие корни и этимологическое родство. Но из этого отнюдь не следует, что надо поспешно «породнять», не зная толком этимологии и методов сравнительного и исторического языкознания, многие другие слова, как бы сходно они на поверхностный взгляд ни звучали. Если, конечно, не стоит задача наклепать впопыхах что-нибудь в духе «самскрыта» по методам «самскрытолухов».
А почему у слова «Шива» (равно как и большинства других санскритских слов) непременно должно быть созвучное соответствие в русском? Русский и санскрит хотя и родственники, но довольно-таки дальние, поэтому процент слов и корней, совпадающих по смыслу и при этом созвучных (как, например, в случае Вед и ведать), сравнительно невелик.
Даже в более близких нам других славянских языках и то процент созвучных и одинаковых по смыслу слов тоже невысок (хотя и, конечно же, существенно выше, чем в санскрите). Потому мы и не понимаем свободно, например, поляков. Как и они нас. Есть слова родственные, но в процессе исторического развития зазвучавшие по-разному. Например, поймёте с ходу, что означают по-польски жепа (rzepa) и жечка (rzeczka)? Один мой студент как-то мне выдал, что первое слово, наверное, означает то же, что и созвучное русское слово на букву «ж» . Но на самом деле польское «жепа» — это наша «репа», а «жечка» — «речка». Это только один пример того, как сильно могут разойтись даже близкородственные языки. Ведь предки русских и поляков понимали друг друга намного лучше (как мы сейчас украинцев) ещё какую-нибудь тысячу лет назад с небольшим.
А с санскритом (точнее, с древнеиндоарийским, из которого позже, в I тыс. до н.э. был «сделан» литературный древнеиндийский язык, названный санскритом) процесс расхождения у языка наших предков начался намного раньше и не на одну тысячу лет. Поэтому не всем и очевидно, что русское «зима» и «Гималаи» родственны (в «з» в русском превратился звук «h» в санскритском hima, означающем «снег», «холод»). В старославянском «я» будет «aзъ», в древнеперсидском и авестийском (по этому и ряду других признаков они, кстати, ближе к русскому, чем санскрит) — «азэм», а на санскрите аналогичное слово — уже «aham». То, что наше «я» получилось в ходе исторического развития из того же общего древнего слова, что и «aham», на первый взгляд — особенно неспециалисту — совершенно неочевидно. Более того, любитель может кинуться искать смысловое сходство с каким-нибудь другим, более созвучным санскритским словом — например, с य ya (которое и звучит точно так же, как русское «я»), означающим «кто» или «который». Т.е. тут, как видим, внешнее звуковое совпадение (практически полное) не дополняется совпадением смысловым.
Вернёмся к слову «Шива». «Ш» в этом слове соответствует русскому «щ», а не «с». Это во-первых. Поэтому глупо искать родство с этим словом у русских «сиять» или «сивый» — тут ни корень, ни смысл никак с ним не совпадают. Есть лишь некоторое внешнее созвучие, да и то со словом «Шива», которое произнесёт (естественно, со своим акцентом) какой-нибудь тамил — «Сива» :-). Во-вторых, найти стопроцентного созвучного родственника этому слову в современном русском языке не так-то просто. Все слова с тем же значением у нас звучат совсем иначе. Ну, а по методологии «самскрытолухов» вполне можно породнить «Шиву», например, с нашим «ошиваться» :-), но это уже совсем махровая фриковщина. Зато вполне созвучно :-).